|
Proverbi
|
Refran
|
|
Tempo di carestia, pane di crusca
|
A falta de pan, casabe
|
|
Cosa fatta capo ha
|
A lo hecho, pecho
|
|
Non importa la qualità, purchè sia tanto
|
Caballo grande, ande o no
|
|
Di fronte a una situazione grave, non servono palliativi
|
Cuando el mal es de cagar, no valen guayabas verdes
|
|
Gli uomini si conquistano con un buon prenzetto
|
El amor entra por la cocina
|
|
Se hai le amicizie giuste vai lontano
|
El que a un buen árbol se arrima, buena sombra lo acobija
|
|
Se fai qualcosa di sbagliato devi accettarne le conseguenze
|
El que con un niño se acuesta amanece embarrado
|
|
L’occhio del padrone ingrassa il cavallo
|
El ojo del amo engorda al caballo
|
|
Chi parla troppo si scava la fossa con le sue mani
|
El pez muere por la boca
|
|
Non puoi fare niente contro il tuo destino
|
El que nace para tamal, del cielo le caen las hojas
|
|
Contento te, contenti tutti
|
El que por su gusto muere, la muerte le sabe a gloria
|
|
Se ti mostri troppo buono la gente se ne approfitta
|
El que se hace de azúcar, se lo comen las hormigas
|
|
Il ladro abituato a rubare non può smettere
|
El totí, aunque le quemen el pico, sigue comiendo maíz
|
|
Tentar non nuoce
|
La peor gestión es la que no se hace
|
|
Chi più spende, meno spende
|
Lo barato sale caro
|
|
Chi non risica non rosica
|
Niño que no llora, no mama
|
|
Non importa che sia brutto, l’importante è che sia sano
|
No importa que nazca ñato, lo importante es que respire
|
|
Sui gusti non si discute
|
Para gustos se hicieron los colores, y para el jardín, las flores
|
|
Se non è zuppa è pan bagnato
|
Quien no tiene de congo, tiene de carabalí
|
|
Chi trova un amico trova un tesoro
|
Quien tiene un amigo tiene un central
|
|
Verranno tempi migliori
|
Siempre que llueve, escampa
|
|
Si ricordano di qualcosa quando non possono farne a meno
|
Se acuerdan de Santa Bárbara cuando truena
|
|
Se la soluzione c’è perchè agitarsi? E se non c’è, perchè agitarsi?
|
Si tu mal no tiene cura, ¿por qué te apuras? Y si tiene cura ¿por qué te apuras?
|
|
Una cosa pensa l’ubriaco e un’altra l’oste
|
Una cosa piensa el borracho y otra el bodeguero
|
|
Modi di dire
|
Modismos
|
|
Con la forza / a tradimento
|
A la cañona
|
|
Adattarsi bene alle abitudini cubane
|
Aplatanarse
|
|
Arrivare all’improvviso
|
Caer de flai
|
|
Capitare come il cacio sui maccheroni
|
Caerle comején al piano
|
|
Arrovellarsi
|
Calentarse los metales
|
|
Ubriacarsi
|
Chuparle el rabo al jutía
|
|
Preoccuparsi eccessivamente
|
Coger lucha
|
|
Prendersi un pò di riposo
|
Coger un diez
|
|
Essere al verde
|
Comerse un cable
|
|
Ammattire / innamorarsi
|
Cruzarsele a alguien un cable
|
|
Fare chiarezza su una questione
|
Cuadrar la caja
|
|
Creare problemi
|
Dar bateo
|
|
Chiacchierare
|
Dar muela
|
|
Dare una possibilità
|
Dar un chance
|
|
Ottimo / grandioso
|
De película
|
|
Pessimo / ottimo
|
De madre
|
|
Lavorare moltissimo
|
Echar el bofe
|
|
Denunciare / fare la spia
|
Echar para alante
|
|
Fare all’amore
|
Echar un palito
|
|
Scappare / ballare
|
Echar un pie
|
|
Sul lastrico
|
Echo tierra
|
|
Aspettare a braccia aperte
|
Esperar como cosa buena
|
|
Essere sulle spine
|
Estar como agua para chocolate
|
|
Stare molto male
|
Estar de madre
|
|
Essere pronto a fare qualcosa
|
Estar elepevé
|
|
Essere incinta
|
Estar embaracoa
|
|
Avere grossi problemi / essere molto agitato
|
Estar en candela
|
|
Essere informato / di moda
|
Estar en la onda
|
|
Stare all’erta
|
Estar en la viva
|
|
Essere brilli
|
Estar en nota
|
|
Essere vestito male
|
Estar fajado
|
|
Essere a pezzi / sentirsi distrutto
|
Estar hecho talco
|
|
Essere innamorato di qualcuno
|
Estar metido con alguien
|
|
Essere al verde
|
Estar sin un quilo
|
|
Essere fuori dalla grazia di Dio
|
Estar volado como una cafetera
|
|
Fare compagnia a qualcuno
|
Hacerle una media a alguien
|
|
Fare il finto tonto
|
Hacerse el sueco
|
|
Fare un affare (non sempre pulito)
|
Hacer un bisne
|
|
Andare a fare all’amore
|
Ir a templar
|
|
Tutti
|
La madre de los tomates
|
|
Migliorare la propria condizione economica
|
Levantar presión
|
|
E’ risaputo / lo sanno anche i bambini
|
Lo sabe malanga y toda su vianda
|
|
Impegnarsi
|
Meter caña
|
|
Provocare / innamorarsi
|
Meterse con alguien
|
|
No e poi no
|
Nananina
|
|
Nuovissimo
|
Nuevo de paquete
|
|
Andare a letto con qualcuno
|
Pasarle la cuenta a alguien
|
|
Chiedere un passaggio
|
Pedir botella
|
|
Fare le corna
|
Pegar tarros
|
|
Concentrarsi / impegnarsi
|
Ponerse para las cosas
|
|
Che ti succede?
|
¿Qué bolá contigo?
|
|
Studiare con grande impegno
|
Quemarse las pestañas
|
|
Essere un tipo in gamba
|
Ser chévere
|
|
Essere molto intelligente
|
Ser un filtro
|
|
Avere un dono particolare
|
Tener aché
|
|
Avere molti dollari / essere ricco
|
Tener fulas
|
|
Dare una mano
|
Tirar un cabo
|
|
Esclamazioni
|
Exclamaciones
|
|
Finalmente / caspita
|
Alabado!
|
|
Che casino
|
Candela!
|
|
Cavoli
|
Carajo!
|
|
Caspita
|
Caray! / concho!
|
|
Benissimo
|
Chévere!
|
|
Cacchio
|
Coño!
|
|
Stupendo
|
Estelar!
|
|
E’ il massimo
|
La vida misma!
|
|
Per carità
|
Los fósforos!
|
|
Che divertente
|
Qué vacilón!
|
|
Che rottura di scatole
|
Le ronca los timbales!
|
|
Perbacco
|
Le traquetea!
|
|
Male parole
|
Mala Palabra
|
|
Pube e vagina
|
Bollo
|
|
Pettegolo
|
Bretero / Lengua de trapo
|
|
Frocio
|
Bugarrón
|
|
Leccaculo
|
Chicharrón / Guatacón
|
|
Testardo
|
Cabeza dura / Cabezón
|
|
Cazzo
|
Cojones
|
|
Vaffanculo
|
Dale a que te den por el culo
|
|
Sfacciato
|
Descarado
|
|
Farabutto
|
Embustero
|
|
Figlio di puttana
|
Hijo de puta
|
|
Imbecille
|
Imbécil / Berraco
|
|
Lesbica
|
Invertida / Tortillera
|
|
Rompiscatole
|
Ladilloso
|
|
Stronzo / Omosessuale
|
Maricón
|
|
Merda
|
Mierda
|
|
Smettila di rompere
|
No jodas más
|
|
Frocio
|
Pájaro
|
|
Pene
|
Picha / Rabo
|
|
Stronzo (insulto molto forte)
|
Singado
|
|
Vai all’inferno
|
Vete al carajo
|
|
Vai al diavolo
|
Vete al diablo
|
|
Va a cagare
|
Vete a la mierda
|
|
Mangia merda
|
Come mierda
|